somasimple Posted August 10, 2006 Report Posted August 10, 2006 here is the linkhttp://mist.univ-paris1.fr/dico/dico.htm Quote
eric l Posted August 11, 2006 Report Posted August 11, 2006 Ma langue maternelle est le Néerlandais. Grace à Simon Stevin (1548-1620) cette langue dispose d'un vocabulaire scientifique avec des termes qui ne sont pas dérivés du Grec ou du Latin.My mother tongue is Dutch. We owe it to Simon Stevin (1548-1620) that Dutch has a scientific vocabulary with words that are not derived from Greek or Latin.Mais cette habitude de faire des néologismes ou purismes a disparue, au moins en partie, disons depuis le 19me siècle.But this habit to make neologisms or purisms has disapeared, at least partially, say in the 19th century.Donc "computer science" est traduit comme "informatica" (comme en Français), mais des mots existants sont simplement traduits. On connait donc "muis" (souris), "toetsenbord" (clavier)... mais aussi "tekstverwerker" (traiteur de texte). Et nous utilisons le mot "computer" (avec la pronnonciation Anglaise)So "computer science" is translated as "informatica" (as in French), but existing words are simply translated. We have "muis" (mouse) and "toetsenbord" (keyboard)... but also "tekstverwerker" (litt. text treater for word processor) And we use the word "computer (and pronounce it as in English) En Afrique du Sud il y a une langue connue comme Afrikaans, qui est dérivée du Néerlandais, et qui connait toujours ces purismes.In South Afrika, there is a language known as Afrikaans, which is derived from Dutch, and which still has the habit of using pruisms.Un ordinateur est donc traduit comme "rekenaar" (calculateur). Des fois on a des traductions tres pitoresques, par example un métro est traduit comme "moltrein" (littéralemant "train taupe")A computer is translated in Afrikaans as "rekenaar" (the same thing actually : someone who or something that calculates). Occasionally they have very picturesque translations, e.g. a subway or metro is translated as "moltrein" (mole-train indeed) Une longue est quelque chose d'organique, et une nouvelle technologie exige une nouvelle terminologie. Si chacun traduit chaque nouveau terme de sa façon, il y aura une anarchie, suivie peut-être par un processus de séléction naturelle. Autrement il faut une personne ou un institut avec suffisamment d'autorité pour imposer une traduction.A language is something organic, and a new technology needs a new vocabulary. If everyone started to translate every new term in his own way, we would have an anarchy folowed perhaps by a proces of natural selection. Otherwise, we need a person or an institute with sufficiant autority to impose a translation.Dans presque tous les domaines, les savants et les chercheurs de nos jours sont familiers avec l'Anglais, plus qu'ls ne sont doués du point de vue littéraire. Il est presque inévitable qu'il y aura du "Franglais" dans leurs publications. Et c'est à des gens litéraires de trouver des termes Français avant que le terme ou l'expression en Franglais ne se repende trop.In almost every field, the scolars and researchers of our era are familiar with English, more than they are gifted for litterature. It is almost inevitable to have some "Franglais" in their publications. It is up to litterary people to find a good French term before the "Franglais" term is generally usedA la prochaineTill next time Quote
PuGZ Posted May 31, 2007 Report Posted May 31, 2007 Salut tout le monde! Je viens de devenir un membre de ce forum et je parle un peu de français, mais j'ai le même problème comme eric! Je sais les mots pour l'ordinateur et choses comme ça en anglais mais en français.. je ne les sais pas du tout! J'apprenais français depuis six ans maintenant, mais ce n'est pas claire, n'est -ce pas? Malheureusement, mon français est terrible parce que je ne pratique assez. Je n'ai pas souvent l'opportunitie pour parler le français car très peu de personnes parlent français en Australie. Donc, je peux seulement parler à mon professeur, ce qui j'essaie à faire en tant que possible. J'espère que vous avez compris ce que j'ai dit, parce que ce n'est pas très bien. J'espère à ameliorer mon français avant le fin d'année quand j'aurai mes examens! Quote
eric l Posted May 31, 2007 Report Posted May 31, 2007 Bien le bonjour, PuGZ! Et bien content d'avoir quelqu'un sur le forum qui se débrouille bien en Français. (Je t' envoie un message personnel avec la correction de quelques fautes). Toutefois, je donnerais une bonne marque pour le Français écrit, évidemment je ne peux pas juger de la prononciation.Quant à la terminologie en Français en matière d'informatique, as-tu essayé le lien posté plus haut ? (http://mist.univ-paris1.fr/dico/dico.htm).J'espère te lire bientôt. eric Quote
PuGZ Posted May 31, 2007 Report Posted May 31, 2007 Salut eric, Je suis surprisé que vous avez repondu très vitement! Je suis heureux que vous croyez que mon français est bon, parce que depuis il y a trois mois, je travaillais beaucoup pour amelieror mon français! Merci beaucoup pour la terminologie, c'est très utile! Il m'aidera beaucoup parce que j'essaie parler français sur l'Internet mais il y a trop de mots specifiques qu'on ne rendre-compte pas jusqu'à c'est trop tard! Je voudrais dire plus, mais j'ai beaucoup de devoirs et il faut faire les devoirs! J'écrirai quelque chose demain! Quote
PuGZ Posted May 31, 2007 Report Posted May 31, 2007 Aussi (j'ai oublié), je ne reçu pas de messages personnels. Peut-etre il y avait un erreur? Quote
sanctus Posted June 3, 2007 Report Posted June 3, 2007 Qu'est-ce bien d'avoir un nouveau participant au forum français! Bienvenu! En fait, comme l'a dit Eric, tu parles très bien et je dois avouer que j'étais assez surpris de lire que tu est arrivé là en 6 ans.De toute façon pour les messages privées, en général il y a un "pop-up" (voilà moi aussi j'ai aucune idée de comment on dit ça en français, je devrais étudier le lien donné plus haut) qui arrive dès que tu t'es connecté. Ils se peut que tu ais désactivé les pop-up? Pour le vérifier va par exemple dans user CP et là tu cliques sur list messages...juste au cas où t'étais encore perdu sur comment le site marche. Quote
PuGZ Posted June 4, 2007 Report Posted June 4, 2007 Bonjour sanctus! Merci pour vos mots gentils! Premierement, j'ai reçu la message privée, mais je n'avais assez attendu! Parfois je suis impatient. :bow_flowers: J'ai bonnes nouvelles! Ma cousine vient de recevoir un diplôme avec "first class honours" (je ne sais pas les mots en français!) en français de l'Universitaire de Glasgow en Ecosse! Nous sommes tous très fiers d'elle, bien sur. Sa mère est une professeur de français et sa tante est aussi une professeur de français (et l'espagnol) et elle parle français chez elle, mais c'est encore un grand accomplissement. Quand elle avait dix-huit ans, elle a gagné un récompense parce qu'elle était une de la trois mieux francophones en Grande Bretagne. ...Quelquefois je bien voudrais que je n'habite pas en Australie, ca veut dire apprendre la français plus facile. En tout cas, il faut faire les devoirs - A bientôt! Quote
PuGZ Posted June 6, 2007 Report Posted June 6, 2007 Merci, nimzo. :shrug: Je suis étonné que autant gens pensent que j'écris bien français! Peut-être vous devez m'ecouter, et puis vous direz quelque chose differente. :confused: Je voudrais habiter au Québec ou nulle part où les personnes parlent français ou même si presque - ce serai plus facile pour pratiquer mon français parlé (Je pense que 'parlé' est le bon mot) Hier, j'ai un examen petit pour français - il faut écrirer au moins 250 mots et ne plus que 300 mots. Nous avons dû écrirer d'esclavage. Je suis heureux parce que j'ai utilisé le mot "dont" (par example; "c'est l'homme dont le fils m'a promis qu'il m'aidera..") C'est petit, je le sais, mais je suis heureux. :eek_big: Malheureusement, j'ai écrit plus que 370 mots, donc je crois que mon professeur me lui punirait. :eek2: J'ai grands examens tôt pour le physique donc je dois étuider. A bientôt! Quote
coldcreation Posted June 20, 2007 Report Posted June 20, 2007 Qu'est-ce bien d'avoir un nouveau participant au forum français! Bienvenu! En fait, comme l'a dit Eric, tu parles très bien et je dois avouer que j'étais assez surpris de lire que tu est arrivé là en 6 ans.De toute façon pour les messages privées, en général il y a un "pop-up" (voilà moi aussi j'ai aucune idée de comment on dit ça en français, je devrais étudier le lien donné plus haut) qui arrive dès que tu t'es connecté. Ils se peut que tu ais désactivé les pop-up? Pour le vérifier va par exemple dans user CP et là tu cliques sur list messages...juste au cas où t'étais encore perdu sur comment le site marche. Bonjour, Moi aussi je suis nouveaux ici. Maleureusement je nais pas encore reussi a trouver comment metre les accent avec mon nouveaux ordinateur. Ca doit pas etre tres complique. Le plus grand problem pour moi ces de bien epeler les mot. Je suis, j'avoue, tres impressioner avec la fluidite que tu ecris Sanctus. Bravo. Tiens, je vais faire l'effort maintenant pour trouver comment metre les accent. A plus... CC Quote
sanctus Posted June 21, 2007 Report Posted June 21, 2007 Merci, mais tu vois j'ai étudié physique à Genève où on parle français...et en plus le français est proche de l'italien, même s'il y a les faux amis...Mais toi aussi tu l'écris très bien (même sans les accents ) et en plus tu as même écrit un mot que je ne connais pas: epeler. Je pense que je déduis ce que tu veux dire, mias je suis pas sur. Quote
eric l Posted June 22, 2007 Report Posted June 22, 2007 ...Mais toi aussi tu l'écris très bien (même sans les accents ;) ) et en plus tu as même écrit un mot que je ne connais pas: epeler. Je pense que je déduis ce que tu veux dire, mias je suis pas sur. Épeler (avec accent aigu) : en Anglais "to spell". Le mot n'est pas utilisé couramment. En classe, un professeur peut dire à un élève : "épelez moi ce mot", mais plutöt que dire "tel mot est épelé avec..." on dira "tel mot s'écrit avec...". (Les Fraçais n' aiment d'aileurs pas tellement utiliser la voix passive, donc "s'écrit" au lieu de "est écrit".) Quote
eric l Posted June 22, 2007 Report Posted June 22, 2007 Bonjour, Tiens, je vais faire l'effort maintenant pour trouver comment metre les accent. A plus... CC Je travaille d'habitude sur clavier AZERTY où il y a des touches pour les lettres avec accents. Si je ne trompe pas, sur clavier QWERTY ou QWERTZ, les accents se trouvent à gauche et à droite de la rangée supérieure (celle avec les chiffres), mais les accents n'apparaisent pas tout de suite : il faut taper d'abord l'accent et puis la lettre, et comme ça vous aurez l'accent sur la lettre.Contactez-moi si cela ne marche pas. Hey, Sandro, quel clavier utilise-t-on en Suisse, ou est-ce que cela dépend de lan région ? (En Belgique nous utilisons AZERTY, aussi bien dans la région néerlandophone que dans la région francophone - aux Pays-Bas, où on parle aussi le Néerlandais, on utilise QWERTY. Quote
coldcreation Posted June 22, 2007 Report Posted June 22, 2007 Je crois que il faux que j'aie en Systems Preferences (j'ai un MacBookPro) pour chercher comment metre les accent. Le problem que je vois ces que, si je ne me trompe pas, il faux changer la langue de l'englais americaine au francais. Ce qui serait bien ces de pouvoir ecrire dans le deux sans rien changer (ce que je fesait avec mon ordinateur espagnole avant). Bref, Il y a possiblement un solution. Quand on cherche, on trouve (encien dicton gauloise). Eric, vous etes Francaise? Votre metrise du langage est absolument remarkable. CC Quote
sanctus Posted June 22, 2007 Report Posted June 22, 2007 eric1,je ne sais pas, je ne sais pas où regarder pour voir quelle clavier j'ai...et aussi la question "ça s'écrit comment?" je l'ai posé souvent pendant les premières années à Genève, mias épeler jamais! Je me rappellerai car je trouve le mot assez marrant, il me rappelle pêler comme pêler une patate quoi... Coldcreation, quand j'utilise l'OS linux (j'ai les deux qui tournent sur mon ordi) j'ai choisi "clavier: french (latin1)" pour avoir les lettres avec les accents à droite de P et L, comme ça je peux écrire les deux sur le même clavier... en plus t'as fait une petite erreur, si je peux te corriger, t'as écrit "le problème ces que" au lieu de "c'est que" et aussi "encien" au lieu de "ancien"...Mais ce n'est pas si important car je trouve ton français très comprehensible, tu l'as appris où? Quote
eric l Posted June 22, 2007 Report Posted June 22, 2007 Sandro, le nom du clavier réfère aux premières lettres (de gauche à droite sur la deuxième rangée). QWERTY, d'origine Américaine est le plus international, QWERTZ d' origine Allemande est utilisé aussi dans des pays comme la république Tchèque et la Slovaquie, mais aussi dans certains pays d' Amerique Latine (et je ne sais pas si cela est une influece Allemande ou une influence Espagnole), AZERTY est d'origine Française. D'où ma question sur la pratique en Suisse. (Si tu as choissi "french", tu travailles sur AZERTY)Voyez aussi QWERTY - Wikipedia, the free encyclopedia - malheuresement cet article n'indique pas comment mettre les accents avec le clavier QWERTY. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.